Посольство России в Германии вновь потребовало извинений от немецкого журнала Focus за материал с фразой о президенте России Владимире Путине. Об этом написал в Facebook пресс-секретарь посольства РФ в ФРГ Денис Микерин.
Микерин отметил, что посольство получило ответ от главного редактора Focus Роберта Шнайдера, который «полностью соответствует» ответу пресс-секретаря издания, опубликованному в российских СМИ ранее. Однако в дипмиссии РФ в Германии считают, что этот ответ не соответствует «ожиданиям появления признака для нормального двустороннего диалога в медиапространстве». «Мы не оставляем надежды и хотели бы рассчитывать, что наш ответ на весьма спорную реакцию журнала на справедливые и объективные претензии сможет сдвинуть дело с мертвой точки», — написал Микерин.
Он добавил, что, согласно комментариям немцев в соцсетях, то, что в Focus назвали «иронической игрой слов», в Германии воспринимается «как очевидное оскорбление». «Как носитель русского языка, хотел бы Вас заверить, что слово «собака» применительно к человеку употребляется исключительно в негативном, преимущественно оскорбительном контексте. Позволю себе поделиться и личным опытом: за использование этого слова в России нужно отвечать, по-мужски, так сказать», — заявил пресс-секретарь диппредставительства.
Микерин заключил, что в российском посольстве ситуация рассматривается как «неприятный инцидент», который требует официальных извинений от редакции журнала.
Ранее пресс-секретарь журнала Focus Алиса Вагнер объяснила, что суть конфликта между изданием и российским посольством в Германии кроется в языковом барьере и Focus не собирался оскорблять президента Путина, используя в материале его фамилию.
«В основном это было ироничной игрой слов со словом «собака», – привел слова пресс-секретаря РБК. «Термин «собака» (der Hund) на немецком языке синонимичен выражению «крепкий орешек» (harter Hund). К сожалению, ирония этой фразы не может быть адекватно переведена на русский язык», – объяснила Вагнер.
Во вторник, 12 сентября, Микерин заявил, что посольство России ждет извинений от руководства Focus за оскорбление Владимира Путина. В последнем номере издания, в статье, посвященной Ангеле Меркель, сказано, что «она боится по-настоящему собаки Путина, но не боится собаку-Путина».
Завкафедрой немецкого языка МГИМО Марина Чигашева объяснила, что фраза использовалась в издании с негативной оценкой: у слова не было использовано маркеров, указывающих на значение «крепкий орешек».