Депутат Заксобрания Ленинградской области Владимир Петров направил главе Министерства образования и науки Ольге Васильевой письмо, в котором высказал мнение, что иностранные фильмы и программы должны транслироваться на российском телевидении без дубляжа, но с субтитрами на русском языке.
Владимир Петров уверен, что если российские телеканалы начнут транслировать иностранные сериалы и фильмы с оригинальной озвучкой, то телевидение сможет выполнять новую, образовательную функцию. Об этом сообщает RT.
По словам депутата, такая практика будет стимулировать российских телезрителей изучать иностранные языки. Петров отметил, что аналогичный опыт с успехом применяется за рубежом.
«В некоторых странах, в частности, в странах Скандинавии, существует успешная практика по популяризации и стимулированию населения к изучению языков: телевизионные фильмы и сериалы иностранного производства, в том числе детские, как правило, англоязычные, транслируются в общем эфире без какого-либо дублированного перевода, но с субтитрами на родном языке», — цитирует депутата RT.
Кроме того, Петров заявил, что в случае одобрения Министерством образования и науки его инициативы, он сам готов приступить к разработке законодательной и правовой базы для ее реализации.
В начале ноября депутат Госдумы от партии ЛДПР Владимир Сысоев обратился к вице-премьеру Ольге Голодец с предложением рассмотреть возможность введения в школьную программу речевого этикета, который использовался до революции 1917 года.
По мнению Сысоева, обращения, которые были приняты в России до революции, несли в себе больше уважения, чем современные. Он подчеркнул, что «характерные для дореволюционного этикета обращения несут в себе уважение, которого лишен сегодня русский язык». Обучение в школах старым нормам вежливости поможет «повысить моральный облик общества».